top of page
  • Photo du rédacteurMme. Saké au Québec

Utsukushii hito et Zaku Gen no Tomo (le 7 septembre 2020) 美しい人と作ー玄乃智ー

Dernière mise à jour : 20 sept. 2020

Eh oui. Le mois de septembre a bien commencé. Anciennement il était appelé aussi Nagatsuki, un raccourci de Yonagatsuki, qui voulait dire le mois de longues nuits. Cela sigifie aussi que l'on peut admirer la beauté de la lune plus longtemps à partir de ce mois. Et pour le plaisir de cette contemplation, le saké peut nous accompagner jusqu'au premier rayon du soleil...

9月の異称「長月」は、夜長月の略された形とか。朝晩肌寒くなりまして、澄んだ空の月を見上げることが多くなりました。ぼーっと月を眺めるのにも、傍らにお酒がいてくれるだけで、「月見酒でして」なんて風流めいた言い訳が許されるようになります。



Pas de lune ce soir? Pas de souci, j'ai ma lune personnelle venue d'un marché aux puces à Paris. Grâce à elle, j'ai toujours une excuse poétique pour continuer à apprécier le saké! 月の出ない夜は、パリの蚤の市でゲットしたムッシュー・クレセントが言い訳となってくれるので、安心して月見酒続けられます。



Comment était votre semaine? La mienne a débuté par une réunion pour un futur tournage sur un produit alimentaire du Japon. Très gâtée d'une invitation au magnifique restaurant Park.

Assise devant un grand chef japonais avec lequel je fais de temps en temps des événements culinaires, j'ai admiré toutes les créations artistiques sur assiettes.

どんな一週間をお過ごしでしたか?私は週明けに、日本食材に関するテレビ取材の打ち合わせがありまして、いずれこの放送内容については改めてご案内したいと思いますが、打ち合わせ場所はレストランParkさんでしたので、めくるめくおまかせコースを堪能いたしました。素晴らしい日本人シェフの真二さんには時々イベントでご協力いただいております。










Et voici quelques photos souvenirs d'événements avec le chef Shinji-san.

真 二シェフとのその節のコラボはこんな風景でした。












Voyager sans prendre l'avion? C'est possible grâce à la Délégation générale du Québec à Tokyo!

Très honorée d'être parmi les "coups de coeuristes" du Japon au Québec dans son premier webzine!

ケベック州政府在日事務所様のイニシアチブで、日本とケベックのバーチャルな旅行が実現です。ご依頼賜り、おすすめの日本酒をご紹介いたしました。SAQで七賢さんのお酒が買える時代が来るなんて、気分はまるで新幹線のぞみ🚅!





Vendredi soir, je fus invitée à donner un atelier-dégustation de sakés pour un groupe restraint de personnes, contexte sanitaire oblige. Il a eu lieu chez la très gentille hôtesse que j'ai connue lors de la première réunion des "Femmes en gastronomie en cuisine comme en affaire" dans le cadre du festival Montréal en Lumière. Le groupe était composé de magnifiques participants gentils et passionnés, qui m'ont démontré leur curiosité et leur appréciation. J'adore ces instants passés devant les sourires de belles gens...

金曜日の夜、小さな日本酒ワークショップを開催いたしました。昨年のモントリオール光の祭典にて招かれた「飲食業界の女性たち」の集いにて同席した女性からの依頼で、お友達を集めたミニグループに4種プラス1種のお酒をご紹介しました。 


Voici les sakés que j'ai présentés:

Shochikubai Sparkling Mio

Hakutsuru Junmai Nigori Sayuri

Oozeki Daiginjo Nama Genshu

Shimizu Seizaburo Shoten Junmai Zaku Gen no Tomo

et comme surprise; Kirinzan Junmai Green Bottle

以下、アトリエにてご紹介したお酒。 

松竹梅 スパークリング 澪

白鶴 純米にごり さゆり

大関 大吟醸 生原酒

清水清三郎商店 純米 作 玄乃智

それからサプライズで麒麟山純米グリーンボトルを。


L'hôtesse a même préparé une ambiance japonaise par son choix de musique pop japonais.

BGMに選ばれていたのがジャパニーズポップで、お陰様で着物で一人踊りながら準備。



Je n'ai pas de photo de l'atelier puisque c'était un événement privé. Mais je demeure disponible pour me joindre à vos éventuels événements privés / en groupe. Si vous souhaitez participer à mes futurs ateliers / dégustations, allez à mon site (www.madamesakeauquebec.com) vous inscrire à la liste d'envoie et devenez parmi les premiers informés. La simple formule d'inscription, comme la photo dessous, apparaît en deux secondes après avoir ouvert n'importe quelle page de mon site. Il y aura toutes sortes d'ateliers / dégustations, mais c'est en mini-groupe étant donnée le contexte sanitaire. N'attendez pas!

今回のイベントはプライベートですので写真はありませんが、今後も引き続きあらゆる形のご依頼に臨機応変に対応してまいります。また、 私自身もワークショップや試飲会を企画してまいります。コロナ禍の現状、全て限られた人数でとなりますが、テーマやお酒を変えながら行ってまいります。日本語でも開催いたします。ご興味のある方は、ご案内リストにご登録お願い申し上げます。ホームページ(www.madamesakeauquebec.com)をご訪問いただくと、2秒後に以下のような登録フォームがポップアップしてまいります。




... et la fin de semaine. Repos? Jamais pour le saké! Voici une étude professionnelle; dégustation à l'aveugle. 5/5. Bravo Madame Saké!

そして迎えた週末。「ゆっくり休もう」なんて日本酒学には無縁の言葉(?!)ということで、ブラインドテイスティングでお勉強。お陰様で全問正解。



... et des sakés chauds (45℃)

そして熱燗比べ。


En atsukan, les sakés perdent leurs arômes fruités. Les ginjos et, surtout, les Daiginjo ont le plus à perdre.

En revanche, ils gagnent en umami et en amertume. Ce qui avantage les sakés au semaibuai élevé; les protéines et lipides conservés du riz révèlent sous l’effet de la chaleur des saveurs et des parfums de champignons, de pain grillé et même de fromage.

L’amertume gagnée peut bien ou mal faire mal paraître certains sakés acides. C’est que les sakés avec une acidité d’agrume peuvent avec la chaleur perdre l’arôme du fruit et, avec l’amertume découverte, offrir un goût qui peut ressembler à celui du péricarpe.

いわゆる吟醸香は温めるとどうしても弱くなっちゃいますね。旨味や苦味はふくらみを増すので、精米歩合が高いお酒は特に優しくふくよかな味わいになります。きのこや焼いたパン、チーズの風味などが感じられました。冷やでは柑橘系の酸味が際立っていたお酒は、フルーティーさを失い、むしろ苦い皮の部分の味わいに移ってしまいました。 



Madame Saké de cette semaine:

今週のマダム酒:


Zaku Gen no tomo du brasseur Shimizu Seizaburo Shoten

Préfecture de Mie, Japon

Représenté au Québec par L'EAU ET LE RIZ

Junmai (pas d'ajout d'alcool distillé pur) fruité(pomme verte), anis, goût riche tout en restant très frais jusqu'à la fin.

作 玄乃智 清水清三郎商店 三重県

青りんごの香りが心地よいけれど、ちゃんとお米の味わいが基本にある頼れる純米酒。あらゆる居酒屋メニューに合いますが、気取らない洋食ビストロメニューもOK!

ケベックには、L'EAU ET LE RIZが輸入販売促進をしています。


Et pour l'accompagner:

Musique: Utsukushii hito (personne en beauté) de Ken Hirai, qui a grandi dans la région d'Ise, maintenant appelé Mie.

Feur: Lycoris rouge

Livre: Contes d'Ise (Aventures amoureuses de Ariwara no Narihira, playboy japonais)

N'oubliez pas d'apprécier ce saké avec de délicieuses boules du riz, Onigiri, du chef Hiroshi Kitano du bistro Otto. Hiroshi est venu aussi de cette belle région bien gastronomique.

お酒のお供:

音楽: 美しい人 平井堅(三重県で育ったそうな)

花:曼珠沙華

本:伊勢物語で在原業平のプレイボーイぶりに二重に酔ってしまえ

ビストロオットーさんのひろしシェフのおにぎりをぜひアテに。ひろしシェフも三重ご出身だそう。




bottom of page